Reafirmando o compromisso de garantia do acesso à informação, a Controladoria-Geral do Estado de Minas Gerais aderiu uma nova ferramenta de acessibilidade. A partir de agora, todos os conteúdos do site podem ser acessíveis em Libras por meio de tradutor automático da Língua Portuguesa para a Língua Brasileira de Sinais, o VLibras.
Segundo o Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE), em censo realizado em 2010, cerca de 10 milhões de brasileiros são portadores de deficiência auditiva. Dentre os surdos no Brasil, estima-se que 70% possuem dificuldades em compreender o português escrito, sendo necessária a tradução-interpretação em Libras.
A CGE possui, dentre suas atribuições, a missão de fomentar o controle social, garantindo o direito do cidadão em participar da fiscalização e do monitoramento das ações do Estado por meio do acesso à informação. Sendo assim, a nova funcionalidade do site promove a democratização da informação ao permitir que pessoas com deficiência e outras limitações acessem os conteúdos do nosso portal de forma efetiva e gratuita.
“A inclusão digital em Libras garante ao deficiente auditivo acesso às tecnologias de informação e comunicação, como também o pleno entendimento dos conteúdos, uma vez que a Língua Brasileira de Sinais possui estrutura própria, isto é, trata-se de uma linguagem totalmente direcionada a cultura dos surdos”, comentou Lucas Félix Neiva, professor e voluntário que atua há 10 anos com Libras e com a comunidade surda.
Como funciona?
Após acessar o site da CGE, clique no botão azul localizado do lado direito. Será aberta uma janela que traduz automaticamente os conteúdos que são interpretados por um avatar tridimensional (figura virtual semelhante fisicamente a um ser humano). O tradutor pode ser utilizado via computadores, celulares e tablets.
Conhecendo o VLibras
O VLibras é um conjunto de ferramentas computacionais de código aberto, gratuita e de livre distribuição que traduz conteúdos digitais (texto, áudio e vídeo) para Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS, tornando computadores, celulares e plataformas Web acessíveis para pessoas surdas. O tradutor foi desenvolvido em parceria do Ministério da Economia (ME), por meio da Secretaria de Governo Digital (SGD) e a Universidade Federal da Paraíba (UFPB).
“Além de ser uma boa ferramenta de acessibilidade comunicativa para a comunidade surda, o tradutor é muito convencional e extremamente útil para o aprendizado da LIBRAS. As sinalizações reproduzidas pelos avatares/interpretes do VLibras ainda não possuem alto grau de expressões faciais (que são fundamentais para expressar emoções, quantidades), pois trata-se de um processo difícil que demanda muito trabalho e pesquisa, sendo necessário seu aperfeiçoamento para uma melhor experiência do usuário", afirmou Michel Vercélis Cândido, da Coordenadoria Estadual de Articulação e Atenção à Pessoa com Deficiência, da Secretaria de Estado de Desenvolvimento Social (SEDESE).
"O VLibras se tornou importante para a acessibilidade comunicativa em Libras para as mídias digitais. Em diversas situações o Intérprete de Libras não pode estar presente e o tradutor pode ajudar”, completou.